Gemütlichkeit
Gemütlichkeit es una palabra en idioma alemán que se utiliza para transmitir la idea de un estado o sentimiento de calidez, amistad y buen ánimo. Otras cualidades abarcadas por el término incluyen comodidad, tranquilidad y un sentido de pertenencia y bienestar que surge de la aceptación social.
Historia y etimología
Gemütlichkeit» deriva de gemütlich, el adjetivo de Gemüt, que significa «corazón, mente, temperamento, sentimiento» expresado por (y relacionado con) el estado de ánimo inglés. El sustantivo abstracto alemán Gemütlichkeit ha sido adoptado en inglés. El significado actual de la palabra deriva de su uso en el período Biedermeier.
En la segunda mitad del siglo XIX, también se asoció con un conjunto de rasgos supuestamente únicos de la cultura austriaca. En los Estados Unidos, la ciudad de Jefferson, Wisconsin, usa la frase: » La ciudad de Gemütlichkeit » como lema. El Departamento de Turismo de Wisconsin también ofrece su propia definición de gemütlichkeit en travelwisconsin.com, con afirmaciones de que gemütlichkeit es una sensación que uno siente cuando visita Wisconsin.
La palabra se puede usar en descripciones de vacaciones. En el caso de la ley contractual inglesa de 1973 Jarvis v Swans Tours Ltd, un turista demandó después de no recibir el Gemütlichkeit prometido por la literatura promocional para un paquete de vacaciones a los Alpes suizos.
Las connotaciones comunales de Gemütlichkeit también se enfatizan en algunos usos del término. Por ejemplo, un académico lo describió como una tradición de «fiesta pública» (en la forma de una «mezcla de música, comida y bebida»), que «promueve la solidaridad comunitaria«. El Harlem Renaissance fue citado luego de cómo surge un sentido de Gemütlichkeit a partir de una «mezcla de música, arte y política al servicio de la conciencia comunitaria».
Gemütlichkeit se ha apropiado al menos una vez para describir el tenor de una era económica en lugar del espíritu de una reunión social. Al analizar los «efectos de la globalización que reducen la inflación «, un profesor de la Universidad del Sur de Georgia escribió que ciertas tendencias económicas de los Estados Unidos podrían «significar el fin de Gemütlichkeit, una situación en la que la mano de obra barata y el dinero en el extranjero, así como la productividad cada vez mayor en el hogar habían permitido un período ininterrumpido de crecimiento controlado en los precios generales «.
Palabras similares en otros idiomas
El inglés no tiene traducción directa para gemütlich o Gemütlichkeit. Cosy captura un elemento de él, pero carece crucialmente de amistad y pertenencia. Derivado de la palabra galesa escocesa còsagach, acogedor significa «1 lleno de agujeros o grietas. 2 Cómodo, cálido, acogedor, protegido. 3 esponjoso», según el diccionario gaélico escocés de Edward Dwelly.
El autor inglés GK Chesterton mencionó a Gemütlichkeit en su libro de 1906 sobre Charles Dickens. En la primera mitad del séptimo capítulo sobre «comodidad inglesa», escribió que «… lo que no se puede ver fuera de Alemania es un jardín de cerveza alemán», un lugar que es el epítome de Gemütlichkeit en esa nación.
Más tarde, tratando de definir lo que él consideraba una cualidad peculiarmente inglesa capturada en el título del capítulo comodidad inglesa, continuó: «La palabra comodidad no es realmente la palabra correcta, transmite demasiado la calumnia del mero sentido; la palabra verdadera es comodidad, una palabra no traducible «.
El equivalente del idioma sueco es gemytlig, que se deriva directamente de la palabra alemana y comparte su significado.
El danés también tiene gemytlig pero usa hygge (hyggelig como adjetivo) en su lugar. En noruego, la palabra se traduce como «gemyttlig», pero las palabras como «hyggelig» y » koselig «, que significa acogedor, cómodo, agradable o agradable, son análogas.
El gezelligheid equivalente holandés, derivado del adjetivo gezellig, tiene connotaciones sociales más amplias que el alemán Gemütlichkeit y se puede comparar con mayor precisión con el término danés hygge.
En búlgaro, la palabra se traduce comúnmente como уют y en ruso, que significa comodidad, comodidad, satisfacción, facilidad y conlleva connotaciones casi idénticas a la palabra alemana.
Las lenguas románicas con raíces latinas no tienen un solo término que exprese las muchas connotaciones de Gemütlichkeit.